| Conceptualization and theorization of terminology translation in humanities and social sciences Some reflections on NUTermBank development |
2 |
| Scientific popularization and media coverage of science Terminological instability in the field of biological control |
1 |
| Lexical chunks in English and Spanish sales contracts A corpus-based study |
1 |
| Assessing the influence of the English language on the professional vocabulary of Croatian dental students by analysing their word choice for the translation of medical/dental terms |
1 |
| Automatic extraction of specialized verbal units A comparative study on Arabic, English and French |
1 |
| Improving term candidates selection using terminological tokens |
1 |
| Recognition of irrelevant phrases in automatically extracted lists of domain terms |
1 |
| HYPHEN A flexible, hybrid method to map phenotype concept mentions to terminological resources |
1 |
| eLex(2) A prototype electronic dictionary application for legal translators |
1 |
| Distributed specificity for automatic terminology extraction |
1 |
| Selling cheese online Key nouns in cheese descriptions |
0 |
| Towards finding a difficulty index for English grammatical terminology |
0 |
| Building controlled bilingual terminologies for the municipal domain and evaluating them using a coverage estimation approach |
0 |
| English translation of long Traditional Chinese Medicine terms A corpus-based study |
0 |
| Clinical sublanguages Vocabulary structure and its impact on term weighting |
0 |
| NWJC2Vec Word embedding dataset from 'NINJAL Web Japanese Corpus' |
0 |
| EcoLexicon and by-products Integrating and reusing terminological resources |
0 |
| Knowledge-based terminological e-dictionaries The EndoTerm and al-Andalus Pottery projects |
0 |
| TermEnsembler An ensemble learning approach to bilingual term extraction and alignment |
0 |
| Eliciting specialized frames from corpora using argument-structure extraction techniques |
0 |
| The modernisation of HIV and AIDS' nomenclatures in Nigeria's major languages |
0 |
| Using open data to create the Catalan IATE e-dictionary |
0 |
| IATE 2 Modernising the EU's IATE terminological database to respond to the challenges of today's translation world and beyond |
0 |